Ходячий замок / Hauru no ugoku shiro (2004)

Ходячий замок / Hauru no ugoku shiro (2004): постерПолнометражный фильм (номинация на «Оскар»).

Другие названия: «Движущийся замок Хоула» (вариант перевода названия), «Движущийся замок Хоула» / «Howl’s Moving Castle» (международное англоязычное название).

Япония.

Продолжительность 119 минут.

Режиссёр Хаяо Миядзаки.

Автор сценария Хаяо Миядзаки по роману Дианы Уинн Джонс.

Композитор Дзё Хисаиси.

Оператор Ацуси Окуи.

Жанр: анимационный фильм, приключенческий фильм, семейный фильм, кинофантазия

Краткое содержание
Таинственный волшебник Хоул (озв. Такуя Кимура, в англоязычной версии Кристиан Бейл) спасает Софи (озв. Тиэко Байсё, в англоязычной версии Эмили Мортимер) от приставаний двух солдат и исчезает так же неожиданно, как и появился. Однако вечером к восемнадцатилетней девушке, работающей, изготавливая головные уборы для продажи в небольшой семейной лавке, заявляется без приглашения могущественная Ведьма Пустоши (озв. Акихиро Мива, в англоязычной версии Лорен Бэколл), которая накладывает на неё проклятие, превратив в дряхлую старуху. Софи ничего не остаётся, кроме как покинуть родителей и отправиться в Пустошь. Волей случая бывшей шляпнице удаётся попасть в принадлежащий Хоулу Ходячий замок и остаться там в качестве домработницы.

Также роли озвучивали: Тацуя Гасюин (Кальцифер), Рюносукэ Камики (Маркл, ученик Хоула), Мицунори Исаки (паж), Ё Оидзуми (Пугало-репка), Акио Оцука (Король Ингарии), Дайдзиро Харада (собачка Хинн), Харуко Като (мадам Салиман), все – в оригинальной версии; Джин Симмонс (Софи-бабушка), Блайт Дэннер (мадам Салиман), все – в англоязычной версии.

Евгений Нефёдов, AllOfCinema.com

Рецензия

© Евгений Нефёдов, AllOfCinema.com, 10.06.2014

Авторская оценка 8/10

(при копировании текста активная ссылка на первоисточник обязательна)

Ходячий замок / Hauru no ugoku shiro (2004): кадр из фильма
Индустриальный пейзаж

Вообще говоря, не так уж важно, осуществляет Хаяо Миядзаки постановку по оригинальному сценарию или же берётся за экранизацию книги: можно не сомневаться, что в обоих случаях увидит свет авторское – в высшем значении этого термина – произведения. Почитатели наследия Дианы Уинн Джонс, мнением которой режиссёр, по-видимому, очень дорожил и которой лично привёз копию летом 2004-го (за год с лишним до официальной премьеры в Соединённом Королевстве), вправе указать на массу отличий от оригинала1. Мало того, несоответствия преимущественно не носят «технического» характера – не вызваны особенностями адаптации текста к специфическому языку анимации, а подчинены чуть ли не демонстративному стремлению Хаяо вписать мир, придуманный другим художником, в персональную Вселенную. Во Вселенную, подпитываемую образами и идеями из самых разных живительных источников и одновременно – обогащающую кладезь мировой культуры, оставаясь при этом глубоко личным, даже интимным творением. Во время сеанса то и дело ловишь себя на ощущении дежавю, вспоминая персонажей из предыдущих творений мастера (образы, прямо скажем, кочуют у него из фильма в фильм, трансформируясь и внутренне эволюционируя), обращаешь внимание на излюбленные темы и мотивы. И одновременно – не устаёшь поражаться тому, как филигранно Миядзаки избегает самоповторов не только в области формы, но и по части содержания, всякий раз уточняя, делая тоньше моральный посыл и делясь с нами соображениями, исполненными, как и всякая мудрость, печали, но и дарующими светлую надежду. Это казалось особенно сложным в свете памятного триумфа «Унесённых призраками» /2001/…

Ходячий замок / Hauru no ugoku shiro (2004): кадр из фильма
Природная идиллия

«Ходячий замок» (точнее, «движущийся», однако устоявшийся перевод невольно «приближает» управляемое Кальцифером строение к избушке на курьих ножках, знакомой по русским народным сказкам и их киноверсиям, которую подразумевал и сам режиссёр), обошедшийся Studio Ghibli во внушительную сумму ¥2,4 млрд., пользовался колоссальным успехом в Японии, собрав аудиторию в 15,5 миллионов зрителей. Но и во многих других странах (от Южной Кореи до Франции2) публика встретила картину с энтузиазмом, отмечая про себя, что универсальность поведанной истории связана отнюдь не с отказом авторов придать персонажам черты лица представителей, скорее, европеоидной, чем монголоидной расы или тем обстоятельством, что в сказочном городе угадывается антураж населённых пунктов Старого Света рубежа нового и новейшего времени. Жизнь, бесконечная и неповторимая в своих разнообразных проявлениях, вместе с тем – подчинена единым законам, действие которых не является очевидным, лежащим на поверхности, но и не остаётся принципиально непознаваемым для человеческого сознания. Невозможного нет, но это окажется посложнее овладения приёмами магии, всё же не помогшей Хоулу достичь внутренней гармонии. Миядзаки отметает привычные попытки объяснить явления, включая конкретную судьбу, в манихейских категориях, разделяя всё на добро и зло, якобы ведущие нескончаемую борьбу. Он словно берётся доказать максиму булгаковского (ещё одна лестная параллель с нашей культурой!) Иешуа Га-Ноцри в новом, усовершенствованном виде, подводя к мысли, что на свете нет злых созданий, будь то люди, могущественные колдуны или демоны, – есть лишь несчастные и непонятые. Софи, которой только предстоит оправдать своё «говорящее» имя, лишь поначалу таит обиду на Ведьму Пустоши и настороженно относится к тому, кто непохож или не проявляет должного дружелюбия. Сердце, сердце верно подсказывает девочке дорогу – и ей удаётся без труда вписаться в загадочный быт волшебника, покорить всех добротой и… даром интуитивно постигать трудности каждого, кто волей случая находится рядом. Вернее, говорить о случае так же неуместно, как о роке или чужой недоброй воле. Юная шляпница, превращённая в бабушку, наверное, так и останется в неведении относительно того, как удалось вернуть первоначальный облик, – но мы-то не могли не заметить, что девушка, не замечая того, сама избрала тернистый путь и сама же сумела обрести счастье. Не виня в том ни Ведьму Пустоши, ни демона, управляющего замком, ни мадам Салиман и её хитрющего четырехпалого любимца.

Ходячий замок / Hauru no ugoku shiro (2004): кадр из фильма
Софи в новом обличии

По ходу развития событий, ближе к кульминации, мультфильм достаточно неожиданно обретает злободневность, пугающую, почти публицистическую по своей силе, тем более что Хаяо Миядзаки, не раз раскрывавшийся убеждённым пацифистом, подтвердил, что развязанная война в Ираке оказала огромное влияние на замысел. Апокалипсические по размаху и производимому тягостному впечатлению кадры ковровой бомбардировки3 города, превращающие жилые районы в океаны огня (порохового огня, вызывающего острую неприязнь даже у Кальцифера), кажутся страшнее картины ядерного взрыва в прологе другого аниме, «Акира» /1988/ Кацухиро Отомо. А ведь именно эту тактику взял на вооружение «гуманный» Запад для подавления заведомо более слабых – предусмотрительно ослаблявшихся годами при помощи международных санкций – противников! Так отвлечённая, то есть в данном случае – касающаяся решений отдельных личностей, мораль подвергается поверке суровой действительностью. Хоул до последнего ищет мало-мальски подходящий способ избежать исполнения принесённой присяги – и не участвовать в затеянной бойне, в которой одинаково виноваты обе стороны. Однако эскапизм, выражающийся в желании укрыться от влиятельной советницы монарха в персональном раю, лишь изредка ввязываясь в противостояние, служит негодным выходом, способствуя превращению волшебника в чудовище… Предложенная развязка не так наивна и неосуществима, как может показаться на первый, поверхностный взгляд. Наоборот, покуда витальное начало, олицетворяемое не по годам мудрой и чуткой Софи, берёт верх над постыдной тягой к разрушению и хаосу, традиционно принимающей форму отвратительных кусков слизи, пусть и рядящейся в приличную одежду (пажи-шпионы), у человечества и остаётся шанс на достойную жизнь – в ладу с Божественной Природой и самим собой.

.

__________
1 – Одноимённая сказка опубликована в 1986-м (между прочим, параллельно с выходом «Небесного замка Лапута» /1986/) и получила два продолжения.
2 – За исключением разве что США, на которые из общих кассовых сборов в $231,7 млн. пришлось всего $4,7 млн.; не помогло и выдвижение на «Оскар»!
3 – Отдельно выделим технический аспект в изображении летательных аппаратов, позволяющий говорить о близости эстетике стимпанка.

Прим.: рецензия публикуется впервые


 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Яндекс.Метрика Сайт в Google+