И слоны бывают неверны / Un éléphant ça trompe énormément (1976)

И слоны бывают неверны / Un éléphant ça trompe énormément (1976): постерПолнометражный фильм (номинация на «Золотой глобус»).

Другие названия: «Слон – большой обманщик» / «Слон бывает большим обманщиком» (варианты перевода названия) / «An Elephant Can Be Extremely Deceptive» (международное англоязычное название), «Прости мой роман» / «Прости за мой роман» / «Pardon Mon Affaire» (международное англоязычное название).

Франция.

Продолжительность 110 минут.

Режиссёр Ив Робер.

Авторы сценария Жан-Лу Дабади, Ив Робер (номинация на «Сезар»), автор диалогов Жан-Лу Дабади.

Композитор Владимир Косма.

Оператор Рене Мателен.

Жанр: комедия, мелодрама

Краткое содержание
Этьен Дорсэ (Жан Рошфор), сотрудник одного из министерств, любящий дражайшую Марту (Даниэль Делорм) и искренне считающий себя примерным семьянином, неожиданно влюбляется в прекрасную незнакомку (Анни Дюпре, номинация на «Сезар»). Вскоре выясняется, что женщину зовут Шарлоттой. У Дорсэ возникает план того, как с ней познакомиться, о котором Этьен не рискует поведать даже лучшим друзьям: Були (Виктор Лану), Даниэлю (Клод Брассёр, премия «Сезар») и Симону (Ги Бедо).

Также в ролях: Марта Виллалонга (мама Симона), Луи Сонте (Маррен), Морис Бенишу (Гонтье), Кристоф Бурсейе (Люсьен, в титрах как ChristopheBruce), Жан Леско (пациент), Мартина Сарсе (Эсперанца), Катрин Верлор (Стефани), Паскаль Рейно (Дельфин), Ришар Сен-Бри (Шарль), Анн-Мари Бло (Мари-Анж), Анемон (консьержка).

Евгений Нефёдов, AllOfCinema.com

Рецензия

© Евгений Нефёдов, AllOfCinema.com, 10.09.2014

Авторская оценка 7/10

(при копировании текста активная ссылка на первоисточник обязательна)

И слоны бывают неверны / Un éléphant ça trompe énormément (1976): кадр из фильма
Какой коварный!..

Несложно догадаться, что источником вдохновения авторам послужили кадры из «Зуда седьмого года» /1955/, где идущий из-под земли поток воздуха вздымает юбку обольстительной девушки, – кадры, которые впоследствии, будучи растиражированными на тысячах рекламных плакатов, открыток и календарей, стали ассоциироваться не столько с фильмом Билли Уайлдера, сколько с личностью самой Мэрилин Монро. А отношения закадычных приятелей, устраивающих мелкие проказы, в том числе на амурном фронте, невольно вызывают в памяти проделки «моих друзей» из замечательной трагикомедии Марио Моничелли и Пьетро Джерми. И тем не менее картина Ива Робера с забавным, хотя и переводящимся на иные языки лишь приблизительно1, названием излучает такое количество истинно французского очарования, что возникающие переклички не воспринимаются чем-то критичным.

Простит ли роман?
Простит ли роман?

Никто не спорит с тем, что нечто подобное может произойти где угодно – в том же Сан-Франциско (куда Джин Уайлдер перенесёт действие «римейка», озаглавленного «Женщина в красном» /1984/), например. Но так, как Жан Рошфор (к слову, сотрудничающий с режиссёром четвёртый раз), наверное, никакой артист не смог бы обыграть двусмысленную ситуацию: невозмутимо, ни на мгновение не утрачивая чувства собственного достоинства, изящно, каким бы странным и необъяснимым ни казалось развитие событий. Как бы ни удивляла секретарша, по непонятным (непонятным для героя, но не для зрителей) причинам вдруг начавшая оказывать знаки внимания, а затем – и демонстрировать жгучую ревность. Каким бы безумствам ни предавался Були, которого по-человечески хочется пожалеть из-за ухода жены, но который, говоря по совести, заслужил страдания. Как бы ни мучился Симон со своенравной мамой, не устающей прилюдно высказывать сыночку (хотя в действительности Марта Виллалонга всего на два – два! – года старше Ги Бедо) претензии. Какие бы подозрения ни рождались в голове у благоверной Марты (между прочим, сыгранной супругой самого Робера)… В конце концов не так уж страшно, если придётся вытереть злонамеренно разлитые на рабочем столе чернила, упасть с лошади или даже – постоять в пижаме на глазах у изумлённых парижан и под объективами телекамер на карнизе дома, пока объект вожделения заговаривает зубы внезапно вернувшемуся раньше срока мужу. Надо обладать, право, истинно галльским остроумием, чтобы из ситуаций, которые в силу своей примитивности и избитости давно не годятся и для анекдотов, сотворить нечто оригинальное и далеко не глупое. Прыжок на любезно приготовленное пожарными натяжное спасательное полотно предоставляет Этьену драгоценные минуты для раздумий по поводу житья-бытья. Успех у зрителей (седьмое место в сезоне с результатом 2,9 млн. зрителей) позволил авторам поведать о дальнейшей судьбе полюбившихся персонажей.

.

__________
1 Выбранном с учётом двух значений слова «trompe»: ‘хобот’ и – в переносном смысле – ‘обманывать’, ‘изменять’.

Прим.: рецензия публикуется впервые


 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Яндекс.Метрика Сайт в Google+