Рыбка Поньо на утёсе / Gake no ue no Ponyo (2008)

Рыбка Поньо на утёсе / Gake no ue no Ponyo (2008): постерПолнометражный фильм.

Другие названия: «Рыбка Понё на утёсе» / «Поньо на клифе» / «Понё на клифе» (варианты перевода названия), «Поньо на утёсе у моря» / «Поньо на клифе у моря» / «Ponyo on the Cliff by the Sea» (Япония: англоязычное название), «Поньо» / «Ponyo».

Япония.

Продолжительность 101 минута.

Режиссёр Хаяо Миядзаки.

Автор сценария Хаяо Миядзаки.

Композитор Дзё Хисаиси.

Оператор Ацуси Окуи.

Жанр: анимационный фильм, приключенческий фильм, семейный фильм, кинофантазия

Краткое содержание
Однажды пятилетний Сооскэ (озв. Хироки Дои, в англоязычной версии Фрэнки Джонас), живущий в доме на высоком утёсе вместе с мамой Рисой (озв. Томоко Ямагути, в англоязычной версии Тина Фей) и отцом Коити (Кадзусигэ Нагасима, в англоязычной версии Мэтт Дэймон), капитаном рыболовецкого траулера, частенько отсутствующим, находит на берегу рыбку (Юриа Нара, в англоязычной версии Ноа Линдсей Сайрус), дав ей имя Поньо. Мальчик не догадывается, что это Брунгильда — непослушная дочь Фудзимото (Дзёдзи Токоро, в англоязычной версии Лиам Нисон), колдуна и учёного-биолога, и морской богини Гранмамаре (Юки Амами, в англоязычной версии Кейт Бланшет), которая вскоре захочет стать человеком.

Также роли озвучивали: Руми Хиирагэ (Фудзин), Акико Яно (младшие сёстры Поньо). Кадзуко Ёсиуки (Токи), Томоко Нараока (Ёсиэ), Синьити Хатори (диктор), Токиэ Хидари (Каё), Эими Хираока (Кумико), Нодзоми Охаси (Карэн), все – в оригинальной версии; Курт Кнатссон (диктор), Клорис Личман (Каё), Дженнесса Роуз (Кумико), Лили Томлин (Токи), Бетти Уайт (Ёсиэ), Марша Кларк (Норико), Коллин О’Шоннесси (Карэн).

Евгений Нефёдов, AllOfCinema.com

Рецензия

© Евгений Нефёдов, AllOfCinema.com, 30.07.2014

Авторская оценка 8/10

(при копировании текста активная ссылка на первоисточник обязательна)

Рыбка Поньо на утёсе / Gake no ue no Ponyo (2008): кадр из фильма
Поньо у Сооскэ

Наверное, это самый простой фильм Хаяо Миядзаки – но не потому ли так сложно подобрать слова, чтобы выразить искреннее восхищение мастерством уже немолодого, зато остающегося юным душой художника?! «Рыбка Поньо на утёсе» (наши прокатчики решили не использовать в названии менее распространённое слово «клиф», означающее отвесный абразивный обрыв, образовавшийся под действием прибоя), разумеется, может предоставить богатую пищу для размышлений, творческих сопоставлений, неожиданных ассоциаций. Когда Брунгильда (к тому моменту зритель уже знает её настоящее – данное родителями – имя) несётся сломя голову по неистовствующим волнам, композитор Дзё Хисаиси ненавязчиво вводит в музыку фрагменты «Полёта валькирий» Рихарда Вагнера, словно в противовес давней1 милитаристской кинематографической традиции. Сама история превращения в человека непослушной русалочки, жизнь которой отныне зависит от ответных чувств избранника (неважно, что всего лишь мальчика, а не юноши), с неизбежностью напоминает одноимённую сказку Ханса Кристиана Андерсена. Причём Миядзаки насыщает действо отсылками не столько к версиям Юго Сэрикавы и Томохару Кацуматы, сколько к ленте Рона Клементса и Джона Маскера, разделяя восхищение диснеевских кудесников (долголетнее сотрудничество Studio Ghibli с Walt Disney Pictures в высшей степени символично!) подводной стихией, завораживающей неописуемым колоритом и бескрайними просторами, но… Ворчливый, замкнутый, строгий Фудзимото, давным-давно отрёкшийся от мира людей и вынашивающий грандиозные планы по возвращению Девона, всё-таки мало похож на справедливого и великодушного Тритона, если и не напоминая полубезумного учёного из триллеров, то – заставляя лишний раз задуматься об опасности, таимой наукой, настойчиво приближающейся к магии. Любознательный же ребёнок, неизменно вежливый и старающийся по мере сил поддерживать родителей, не случайно является тёзкой главного героя романа «Врата» /1910/ Нацумэ Сосэки, также жившего в доме на холме.

Рыбка Поньо на утёсе / Gake no ue no Ponyo (2008): кадр из фильма
К новой жизни!

Впрочем, культурологические отсылки не кажутся узловыми для понимания (точнее, чувствования!) произведения, лишь проясняя отдельные детали и нюансы. «Рыбка Поньо на утёсе» как никакое другое творение выдающегося мультипликатора самодостаточно и отличается предельной ясностью, требующей скорее эмоционального отклика, чем постижения умом. Как многозначительно пошутил в интервью Хаяо2, «если пятилетние поймут мою картину, – а в этом я уверен, – то и взрослые, будем надеяться, худо-бедно в ней разберутся». Излюбленный режиссёром-сценаристом ложный мистический мотив (введём термин по аналогии с «ложным детективным мотивом», практиковавшимся Микеланджело Антониони) заставляет изрядно понервничать за судьбу непоседливого создания, наделённого волшебным даром и с восторгом открывающего для себя внешний – надводный – мир. В конце концов мы до самой развязки, сентиментальной и трогательной до слёз, не ведаем, что за испытание предстоит пройти, не испугавшись, Сооскэ, от которого зависит участь Поньо… Только самостоятельно найти ответ на этот вопрос – почти равнозначно осознанию универсального принципа личного взаимодействия со Вселенной, ограниченной небольшим участком суши (клиф и извилистая горная дорога, ведущая к детскому садику и дому для престарелых, расположенным по соседству), но способной разверзнуться до неохватных просторов. Любовь и доброта пронизывают каждый кадр ленты Миядзаки, не стесняющегося автобиографических параллелей2 и по-прежнему категорически настаивающего на том, что не существует априорно злых и коварных людей, а в трудные минуты (и в этом он очень близок русским по миросозерцанию!) берёт верх взаимовыручка. Человечество лишь по недомыслию избирает, скажем так, неидеальный путь (подобно тому, как Коити нередко отдаёт предпочтение работе, а не семье), нацеливаясь на экстенсивное развитие, явно идущее вразрез с глубинным экологическим чувством. Гармония с природой – не просто базовая биологическая потребность вида Homo sapiens, преступно игнорируемая чаще, чем следовало бы, но залог существования в ладу с самим собой. Залог спокойного приятия неизбежного, будь то взросление, старение или смерть (Гранмамаре резонно замечает, что все мы рано или поздно превратимся в морскую пену), наслаждения неповторимыми мгновениями пребывания на этом свете, полном чудес и красоты, и исполнения того предназначения, которое, как верят авторы, ниспослано свыше любому. Как всё-таки мудры сказки!

.

__________
1 – Заданной ещё Д.У. Гриффитом в «Рождении нации» /1915/ и поддержанной, в частности, Фрэнсисом Копполой в «Апокалипсисе сегодня» /1979/.
2 – Долин Антон. Уловка XXI: Очерки кино нового века. – М.: Ад Маргинем Пресс, 2010 – С. 90.
3 – Прототипом Сооскэ послужил Горо Миядзаки, когда был в соответствующем возрасте.

Прим.: рецензия публикуется впервые



Материалы о фильме:
Долин Антон. Уловка XXI: Очерки кино нового века. – М.: Ад Маргинем Пресс, 2010 – С. 87-94.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Яндекс.Метрика Сайт в Google+