Старикам тут не место / No Country for Old Men (2010)
Полнометражный фильм (премии «Оскар» и «Белый орёл»; номинация на «Золотой глобус»).
Другие названия: «Старикам здесь не место» / «Нет места для стариков» / «Нет страны для стариков» (варианты перевода названия).
США.
Продолжительность 122 минуты.
Режиссёры Итан Коэн, Джоэл Коэн (премия «Оскар» и номинация на «Золотой глобус»).
Авторы сценария Итан Коэн, Джоэл Коэн (премии «Оскар» и «Золотой глобус») по роману Кормака МакКарти.
Композитор Картер Бёруэлл.
Оператор Роджер Дикинс (номинация на «Оскар»).
Также на «Оскар» номинировались: Итан Коэн, Джоэл Коэн (в титрах как Roderick Jaynes; монтаж), Скип Ливсэй, Крэйг Берки, Грег Орлофф, Питер Ф. Кёрленд (сведение звука), Скип Ливсэй (монтаж звука).
Жанр: криминальный фильм, драма, триллер
Краткое содержание
Льюэллин Мосс (Джош Бролин) случайно обнаруживает место, где произошла кровавая криминальная разборка — очевидно, в результате неудачной попытки купить крупную партию наркотиков. Ему не составляет труда обнаружить «последнего выжившего», попытавшегося (неудачно) скрыться с чемоданом, забитым наличными. Однако с этого момента Мосса, присвоившего деньги, будет преследовать по пятам Антон Чигур (Хавьер Бардем, премии «Оскар» и «Золотой глобус»), профессиональный убийца и психопат, не расстающийся с излюбленным оружием — пневматическим пистолетом с выдвигающимся ударным стержнем. Шериф Эд Том Белл (Томми Ли Джонс) искренне желает помочь беглецу, но, похоже, не в состоянии повлиять на ситуацию.
Также в ролях: Вуди Харрельсон (Карсон Уэллс), Келли Макдональд (Карла Джин Мосс), Гаррет Диллахант (Уэнделл), Тесс Харпер (Лоретта Белл), Барри Корбин (Эллис), Стивен Рут (человек, нанявший Уэллса), Роджер Бойс (шериф Эль-Пасо), Бет Грант (мать Карлы Джин).
Евгений Нефёдов, AllOfCinema.com
Рецензия
© Евгений Нефёдов, AllOfCinema.com, 05.06.2021
Авторская оценка 8/10
(при копировании текста активная ссылка на первоисточник обязательна)
Бытовало мнение, что романы Кормака МакКарти необычайно трудно, а то и вовсе невозможно переложить на язык кинематографа. Первое обращение к прозе писателя («Неукротимые сердца» /2000/) откровенно разочаровало – да и всплеск экранизаций его произведений, порождённый успехом братьев Коэнов, не способствовал появлению новых шедевров. Однако Итан и Джоэл не просто приняли вызов, но адаптировали перипетии первоисточника, вышедшего из печати в июле 2005-го года, настолько буквально и последовательно, насколько это было осуществимо в принципе – насколько позволяла специфика киноязыка. Вместе с тем увидело свет произведение, практически полностью избавленное от «литературщины»: динамичное, отмеченное несомненной выразительностью образов и, главное, практически не нуждающееся в словах – если речь не идёт о пронзительных, вдумчивых монологах, имеющих самостоятельное значение, не соотносящихся с фабульными перипетиями непосредственно.
«Старикам здесь не место» – редкостный подарок для любителей стильных и полностью свободных от сантиментов фильмов действия (триллеров, современных вестернов), не позволяющих ослабить внимание буквально ни на секунду. Во время просмотра невольно ловишь себя на мысли, что колоритные техасские пейзажи, воспетые в тысячах ковбойских фильмов, и не могут служить фоном для зрелища менее захватывающего и жестокого. Понятно, зачем понадобился замечательный испанский актёр Хавьер Бардем, раскрывшийся в неожиданном амплуа. В сравнении с его неустанным преследователем, носящим непривычные для американцев имя (Антон вместо Энтони) и фамилию1, и демонический «прирождённый убийца» покажется респектабельным джентльменом, самоуверенным и недалёким, а брутальный начальник тюрьмы – пожилым блюстителем закона, уставшим, морально опустошённым. Чигар без видимых усилий, походя расправляется с Карсоном в исполнении не кого иного, как Вуди Харрельсона, и остаётся недосягаемым для шерифа (Томми Ли Джонс был утверждён режиссёрами первым из всех актёров), несмотря на жуткий кровавый след. Любопытно, что этому сущему маньяку ни своеобразная причёска2, ни полубезумное выражение лица, с неизменно блуждающим взглядом и дьявольской ухмылкой, на удивление не мешают раз за разом втираться в доверие к случайным встречным. Как невесело пошутит Эд, читая криминальную хронику в газете, люди не склонны подозревать в соседе неладное, даже заметив, что тот регулярно выкапывает могилы на заднем дворе: нужно, чтобы очередная жертва выбежала из его дома с криком о помощи и в одном собачьем ошейнике. Расправы над всеми, кто подвернулся под руку, при помощи пневматического пистолета, используемого на скотобойне, не просто приобретают зловещий характер, но – вырастают до высот символа…
Точнее, могли бы вырасти. Могли, если б художественная Вселенная Коэнов допускала оперирование подобными категориями. Братья в очередной раз, ловко опираясь на устойчивые жанровые конструкции и жонглируя привычными нарративными приёмами, в лучших традициях постмодернизма ставят под сомнение сами принципы смыслообразования, используемые в повествовательном кинематографе. В применении к их творчеству можно говорить не только об отдельных «ложных символах», как у сюрреалиста Луиса Бунюэля, но и о «ложных метафорах», о «ложном пафосе» и даже – о «ложном подтексте». Грубо говоря, размышлять над «открытым» финалом, гадая, чем стала для Антона авария (банальным стечением обстоятельств? происками Рока? карой Провидения?..), – пустая трата времени. Выживают не обязательно «хорошие», достойные или невинные, а искушённый шериф старой закалки, осознав эту нехитрую истину и, по сути, расписавшись в бессилии, не придумывает ничего лучше, как уйти на покой. Ведь и название является цитатой из грустного стихотворения Уильяма Батлера Йейтса «Плавание в Византию»… Но, с другой стороны, сам факт того, что негодяй и психопат, обладающий незаурядными волевыми качествами, раз за разом выбирается из любых передряг, вовсе не свидетельствует в пользу утверждения, что безжалостен и безотраден сам мир. Призма восприятия человеком окружающей действительности решает гораздо больше, чем принято считать.
.
__________
1 – Плохо расслышав, Мосс уточняет у навестившего его в больничной палате Уэллса: Шугар (‘сахар’)?
2 – Получая премию «Оскар», Хавьер не удержался от шутки на эту тему (правда, не упомянув о том, кто послужил парикмахеру-стилисту источником вдохновения).
Прим.: рецензия публикуется впервые
Добавить комментарий