Отель «Гранд Будапешт» / The Grand Budapest Hotel (2014)

Отель «Гранд Будапешт» / The Grand Budapest Hotel (2014): постерПолнометражный фильм (премии «Золотой глобус» и «Давид ди Донателло», «Серебряный медведь» Берлинского МКФ, номинации на «Оскар», «Сезар»).

Другие названия: «Отель «Гранд Будапешт» / «Grand Budapest Hotel» (ФРГ).

США, ФРГ, Великобритания.

Продолжительность 99 минут.

Режиссёр Уэс Андерсон (номинации на «Оскар» и «Золотой глобус»).

Автор сценария Уэс Андерсон по сюжету Уэса Андерсона и Хьюго Гиннесса (номинации на «Оскар» и «Золотой глобус») и по мотивам произведений Стефана Цвейга.

Композитор Александр Деспла (премии «Оскар», «Грэмми»).

Оператор Роберт Д. Йомен (номинация на «Оскар»).

Премии «Оскар» также получили: Милена Канонеро (художник по костюмам), Фрэнсис Хэннон, Марк Кулье (грим и дизайн причёсок), Адам Штокхаузен, Анна Пиннок (художники-постановщики).

Также на «Оскар» номинировался Барни Пиллинг (монтаж).

Жанр: приключенческий фильм, комедия, драма

Краткое содержание
1968-й год, город Небельсбад, расположенный в Республике Зубровка — вымышленном государстве Центральной Европы. Зеро Мустафа (Ф. Мюррей Абрахам), престарелый владелец отеля «Гранд Будапешт», с увлечением рассказывает о своём отрочестве, пришедшемся на период между двумя мировыми войнами, постояльцу-писателю (Джуд Лоу). Получив скромное место коридорного, он (Тони Револори) вскоре становится доверенным лицом месье Густава (Рэйф Файнс, номинация на «Золотой глобус») — консьержа, пользующегося успехом у состоятельных дам преклонного возраста. Однажды Зеро узнаёт, что им предстоит интересное путешествие — на оглашение завещания одной из них, таинственной мадам Д., Селин-Вильнёв Дегофф-унд-Таксис (Тильда Суинтон).

Также в ролях: Сирша Ронан (Агата), Эдриен Броуди (Дмитрий Дегофф-унд-Таксис), Уиллем Дефо (Джоплинг), Эдвард Нортон (инспектор Хенкельс), Джефф Голдблюм (поверенный Ковач), Матьё Амальрик (Серж Икс), Леа Сейду (Клотильда), Харви Кейтель (Людвиг), Джейсон Шварцман (месье Жан), Оуэн Уилсон (месье Чак), Билл Мюррей (месье Иван), Том Уилкинсон (пожилой Автор), Боб Балабан (месье Мартин), Фишер Стивенс (месье Робин), Уоллес Володарски (месье Жорж), Варис Ахлувалиа (месье Дино), Карл Марковиц (Вульф).

Рецензия

© Евгений Нефёдов, AllOfCinema.com, 17.09.2021

Авторская оценка 8/10

(при копировании текста активная ссылка на первоисточник обязательна)

Отель «Гранд Будапешт» / The Grand Budapest Hotel (2014): кадр из фильма
В отеле не все счастливы

Подобно некоторым другим мастерам Уэс Андерсон сумел добиться исключительного положения на «фабрике грёз» и с какого-то момента – получил право снимать фильмы почти без оглядки на жанровые условности и сиюминутные настроения публики. Иногда (в качестве примера достаточно назвать «Королевство полной Луны» /2012/) он, правда, обращается к обманчиво простым, доступным и интересным даже для юной части аудитории историям, но и это – не воспринимается уступкой требованиям коммерции. «Отель «Гранд Будапешт» отчасти продолжает излюбленную линию режиссёра-сценариста, которую можно охарактеризовать при помощи старого (восходящего к Новому Завету) афоризма «будьте как дети». Вопреки «говорящему» (означающему ‘ноль’, а кроме того, отсылающему нас к персоне некогда популярного комика Зеро Мостела) имени, коридорный, с благоговением внемлющий каждому слову, произнесённому мудрым месье Густавом, является важным участником событий. Подростку-беженцу предстоит испытать массу злоключений, столкнуться с расовыми предрассудками, новыми (насаждаемыми в Европе по мере распространения влияния фашистских режимов) политическими порядками, классовыми интересами, познать первую любовь – словом, получить бесценные уроки. Однако в данном случае его взгляд на минувшее, пропущенный через дымку ностальгических и романтических воспоминаний, нахлынувших на старости лет, скорректирован опытом писателя, поведанный которым рассказ, как явствует из остроумного пролога, переживёт Автора…

Отель «Гранд Будапешт» / The Grand Budapest Hotel (2014): кадр из фильма
Месье Густав открыт людям

Помещённая в заключительные титры оговорка (творчество Стефана Цвейга1 послужило источником вдохновения) с одной стороны обеляет постановщика от обвинений в плагиате, а с другой – отметает упрёки в непростительно вольном обращении с текстом литературного оригинала. Подобно этому двойное обрамление основного действия (хочется сказать, искромётного, безостановочного действа, местами напоминающего розыгрыш) делает бессмысленными сомнения относительно правдоподобия и точности деталей. И если, допустим, Душан Макавеев, тоже обратившийся в «Манифесте» /1988/ к обманчиво идиллическому периоду между мировыми войнами, всласть поехидничал над иллюзиями (геополитическими, идеологическими, философскими и т.д.) обитателей Центральной Европы, то у Андерсона сатирические нотки и близко не доминируют. Уважаемый консьерж, человек с безукоризненными манерами, слишком хорошо знает мир – и предпочитает находить индивидуальный подход к людям (будь то протеже, скучающие постоялицы или суровые узники тюрьмы, из которой готовится совершить побег), нежели обрушиваться на общественные устои и жаловаться на судьбу-индейку, подбрасывающую неприятные сюрпризы. Раз уж страна носит название… популярного (производимого в Польше и Белоруссии) спиртного напитка, «крепость» людских пороков видится настолько высокой, что начинает казаться нелепой. Словно в развитие Маркосовой идеи, что человечество весело расстаётся со своим прошлым, Уэс призывает принять2 без осуждения и скепсиса (разве что с незлобивой иронией) противоречивый период XX столетия, продолжающий оказывать незримое влияние на современность. А тонкий, виртуозный синтез элементов культур Запада и Востока (так, реалии Старого Света на удивление не отторгают знакомую до слёз мелодию… русской народной песни «Светит месяц», сыгранную на балалайке) находит горячий отклик. Наконец, о том, с каким удовольствием многие признанные артисты (особенно впечатляют перевоплощения Джеффа Голдблюма и Харви Кейтеля, узнанных мной, признаюсь, не сразу) приняли участие в андерсоновском проекте, излишне и упоминать.

.

__________
1 – В интервью звучали названия новеллы «Двадцать четыре часа из жизни женщины», романа «Нетерпение сердца», автобиографии «Вчерашний мир. Записки европейца».
2 – И не без успеха: грамотная прокатная кампания обеспечила кассовые сборы в размере $174,8 млн., с лихвой компенсировавшие производственные затраты (€23 млн.).

Прим.: рецензия публикуется впервые



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Яндекс.Метрика Сайт в Google+ Сайт в Twitter